17/01/2007 08:03

Les séries US passées au "Karcher" de la censure !

Les séries américaine sont de plus en plus "nettoyées" lors des doublages en France, afin de les rendre "politiquement correctes"

Ce matin, le quotidien "20 Minutes" donne des exemples très précis de ce grand nettoyage.

Extraits:

(...) Quand un médecin de la série « Grey's Anatomy » prescrit une cigarette par jour en guise d'antistress à son patient, dans la version française il lui recommande... un bol de riz.

Et dans un épisode de la saison 2 de « New York section criminelle », les images d'une femme baignant dans son sang ont été supprimées. Ciselage impromptu ou petite censure ordinaire ? « On est obligé de changer le texte tous les jours », déplore une comédienne de doublage. Selon elle, les chaînes fournissent des listes de mots à « retaker », réécrire dans le jargon.

(...) « Elles veulent à tout prix qu'on expurge les “Fuck you”, qu'on remplace “Ferrari” par “belle voiture de sport rouge”, de peur que le téléspectateur zappe. Mais à force de tomber dans le politiquement correct, on trahit l'oeuvre et on dupe les gens ! », s'emporte Jean-Louis Sarthou, président de la commission audiovisuelle de la Sacem.

Contacté hier, TF1 – dont la responsable « mise en conformité » est baptisée « Miss Ciseaux » par les fans de séries – n'a pas confirmé les faits mais se voit en diffuseur « responsable ». Nicolas de Tavernost, PDG de M6, lui, a reconnu en décembre dans Le Figaro que « Prison Break » est régulièrement amputée de certaines scènes. Pour ne pas choquer les ados ou parce que le CSA l'y oblige ? «

 

Ailleurs sur le web

Vos réactions

Portrait de crips0000
7/juin/2007 - 00h51

MARRE
J'en ai marre de voir toutes ces séries ou a chaque fois il manque quelque chose on ne va pas zapper parce que on a entendu ferrari

Portrait de Topinambour
18/janvier/2007 - 00h43

sous-titrage, génériques coupés
Guy, au sujet du sous-titrage : « mais c'est bien plus valorisant (subtilités, intonations,traduction,etc) pour la série sur le long terme. » Pas d’accord pour les subtilités. En sous-titrage on doit presque tout le temps les zapper, car la vitesse moyenne de lecture du spectateur ne lui permettrait pas de tout lire, si on essayait de tout traduire. Mais pour les intonations tu as raison : on y perd, même si le comédien de doublage fait bien son boulot.

thierrymetz : « quid des génériques de fin coupés qui ne permettent pas de lire le nom des comédiens de doublage ? »
Ni le nom des adaptateurs, d’ailleurs. Les adaptateurs, aussi appelés auteurs ou dialoguistes, sont ceux qui écrivent les dialogues interprétés par les comédiens de doublage. Ce problème des génériques coupés durent depuis longtemps. La plupart des chaînes se sont engagées à ne plus le faire, mais elles ne respectent pas leurs engagements. Pour faire plus de place à la pub, je suppose.

Portrait de thierrymetz
17/janvier/2007 - 23h36

génériques
et quid des génériques de fin coupés qui ne permettent pas de lire le nom des comédiens de doublage ?

Portrait de shaolin
17/janvier/2007 - 18h56

N'importe quoi !
Ils censurent les séries US où ils peuvent mettre des "interdiction" ou "déconseillé au mois de ... ans" et pas les JT dans lesquels les reportages sont parfois très violents ; et là c'est la réalité !

Elle me fait bien rire la censure française !!!

Portrait de HULK
17/janvier/2007 - 18h26

je croyais que
ils n'avaient pas le droit de dire des gros mots dans les séries car dans classé confidentiel , ils disaient que dans la série 24 , jack bauer dit flute a tout bout de champ et que en français ils ont rajoutés des injures pour faire mieux!!!!
Et pour ceux qui disent regarde en VO parce que c'est mieux, sachez qu'il y a eu des séries ou les comédiens ont rajouté des effets comiques pour que cela soit + interessant, ce fut le cas de starsky et hutch qui est completement different en VO et s'ils avaient respecté la VO n'aurait pas eu le même succès, car aux states cette série n'as pas été aussi populaire qu'en france, une autre série magnum , la aussi la voix est completement differente de la VO mais si la voix avait été approchant de selleck , la série aurait été pas aussi culte

Portrait de anneso33
17/janvier/2007 - 18h19

mare de la censure
j'avais déjà remarqué cette censure, et elle ne se fait pas que sur tf1, pour souvenir la serie nip/tuck sur m6 été pas mal découpé é rafistolé et parlons pas de un, dos, tres dont les épisodes en VO durent 90min et en VF 60minutes, et après on s'étonne par moment de rien comprendre!
Après on critique les gens qui vont voir comment ça ce passe à l'étranger mais la VO interesse de plus en plus de monde, quand on regarde des pays comme la Suede toutes les series sont diffusées en VO sous titrée et ils sont tous ou presque bilingue! A savoir, un épisode de friends en VO est vraiment plus drole qu'en français.

Alors après la pétition pour la diffusion des épisodes dans l'ordre des saisons, essayons de mettre en place une pétition contre les series découpées et pour que les chaines de TV propose la diffusion en VO sous titrée même pendant la nuit, que les gens pourrait les enregistrer et les regarder plus tard.

Portrait de passingphantom
17/janvier/2007 - 18h15

censures
En fait, Etienne Mougeotte avait déjà annoncé dans l'émission de Jean-marc que de telles pratiques sont en cours à TF1 (il citait les Experts notamment).
Il disait également que des épisodes de New-York Unité Spéciale étaient censurés.. Je 'ai plus les termes en tête précisément mais je pense que leséquipes de JMM pourront retrouver cela... (interview de l'année dernière)

Portrait de maxsous
17/janvier/2007 - 17h22

sans blague
Je le dis clairement c'est la raison pour laquelle je regarde les séries en VO, le doublage en français est lamentable! je ne sais pas ce qui se fait dans les autres pays mais on arrête pas de dire que les américains sont puraitains mais leurs séries, elles sont authentiques au moins!
quand il y a garce au lieu de salope ou si on allait à paris au lieu de j'ai envie de coucher avec toi, c'est vraiment prendre le téléspectateur pour un con...opps abruti, sans vouloir offensé le CSA....

Portrait de LoBla
17/janvier/2007 - 16h06

OUPSS !
Je tiens quand même à souligner la judicieuse idée de JMM d'annoncer la suppression des messages 'PREM'S' (qui constitue une mini-censure pour notre bonne lisibilité des messages) sur un article parlant de ... la censure sur les films !

Portrait de LoBla
17/janvier/2007 - 16h05

de toute façon...
...il n'y a AUCUNE liberté d'expression dans ce pays !!!!!!!!!!!! Que ce soit pour les films, pour les musiques ou pour les médias !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Concernant les 'PREM'S', c'est pas que c'était lourd, mais ça n'apportait rien à la news et ne faisait pas commencer le débat...
Je tiens à souligner quand même judicieuse l'idée de JMM d'annoncer la suppression des messages 'PREM'S' (qui constitue une mini-censure pour notre bonne lisibilité des messages) sur un article parlant de ... la censure sur els films !

Portrait de ff
17/janvier/2007 - 15h33

Raison de plus..
Et une raison de plsu poru continuer à voir les séries de façon illégalle ! Dèja que les VF sont un manque de respect pour les oeuvres si en plus il y a des retouches pour être soft c'est vraiment la fin !

Portrait de babababababababab
17/janvier/2007 - 14h37

Lost
Toute cette histoire me fait penser à quelque chose: j'ai regardé le début de la saison 3 de Lost en VO, et dans le 2ème épisode justement, je me suis que c'était étrange par rapport à la version française des saisons précédentes: ce n'était en rien le même language.
Je me demandait justement comment TF1 allait passer ça, et maintenant je sais... cut cut cut colett !

Tout ceci est vraiment domage, les modifications dénaturent la série...

Portrait de Sésam33
17/janvier/2007 - 13h19

Y a en marre
d'etre toujours pris pour des neuneus
C'est aux parents de faire l'éducation des enfants et d'en etre responsable marre que ce soit la socièté qui veuille tout regir
L'éducation aux parents l'instruction à l'école
(ce devrait etre le ministère de l'instruction publique pas de l'éducation)

Portrait de inconnu25
17/janvier/2007 - 12h57

ca en devient n'importe quoi
cette censure et ce politiquement correcte...

Portrait de Just do it
17/janvier/2007 - 12h56

VOSTFR
Je les regarde toutes en vostfr. Mais pas sur une hertzienne!!!

Portrait de jarrod
17/janvier/2007 - 12h46

Rectification.
La version française reste la même que celle diffusée à la tv,je parlais de la v.o,dialogues originaux et pas de coupures de scènes.

Portrait de jarrod
17/janvier/2007 - 12h44

baboux.
Et bien dieu merci,les coffrets dvds de prison break et autre ne sont pas expurgés.Généralement,les chaines n'ont rien à voir avec la commercialisation des dvds,c'est une maison de prod qui s'en charge.Rassurez-vous,la meilleure façon de regarder une serie et de la voir en dvd,sauf canal + qui respecte scrupuleusement la série ( cf 24,expurgée lors de son passage sur tf1).

Portrait de Ziegler
17/janvier/2007 - 12h10

Enfin!
Aaaah, merci JMM de parler de l'horreur des traductions !
Ca fait un moment, que je ne supporte plus certaines séries doublées en français depuis que je les ai vues en VO. ( Friends, Prison break, Nip Tuck...)
Je suis tout à faire d'accord avec Abrisson qui parle de Friends. En VF, il y a carément des trucs qui sont inventés, et qui rende la série limite débile, surtout pour les premiers épisodes qui repassent en ce moment sur M6.
Moi qui suis une fana de cette série, j'ai acheté toutes les saisons en DVD, et je ne peux plus les regarder en VF. Ce qui me chagrine aussi, c'est la voix de Joey qui est trop éloignée de la voix de Mat Leblanc et qui le fait vraiment passer pour un acteur complètement naze.
Alors, que l'on zappe de temps en temps un Fuck you, je veux bien, mais rajouter des textes qui au départ n'existent pas ou changer complètement le sens de texte, c'est vraiment nous prendre pour des cons ( oups, j'ai dit un gros mot !!).

Et ce qui m'a fait bondir dernièrement, c'est le titre " le destin de Lisa", ouhhh la la, il ne fallait surtout pas garder " Lisa la moche" ou un truc dans le genre ! C'est trop méchant !

MARRE, MARRE de cette France qui asceptise tout, on nous fait devenir de gros molaçons qui s'indignent pour un rien.
GRRR ça y est je suis énervée !

Portrait de Lison
17/janvier/2007 - 12h06

Plus Belle La Vie ?!
Dans la même veine que Mira47, à propos de Plus Belle La Vie !

C'est cette série que parfois le CSA devrait censurer : A une heure de grande écoute, alors que des familles entières la regarde durant leur diner, on voit des scènes de chantage sexuel, d'harcèlement, de dépravation, assorties de "gros mots", qui se veulent dans l'ère du temps, mais qui font si déplacés ...
Certains répondront que les pas contents, n'ont qu'à zapper, mais c'est tout le "vice" de la série : On regarde pour savoir la suite, et finalement, on s'inflige ces scènes ...

Je ne suis pas "coincée", ou quoi que ce soit, mais simplement outrée que des enfants, des jeunes, des personnes âgées bienveillantes, qui aiment ce programme pour sa bonne humeur, voient aujourd'hui de plus en plus de scènes "portées sur la chose", et pas de la meilleure des façons ...

A coté de ca, gommer une cigarette par un bol de riz, parait bien dérisoire et être une belle perte de temps ...

Portrait de tinani
17/janvier/2007 - 11h52

quelle honte
cest pour ça que je ne regarde les feuilletons US qu'en version originale

Portrait de Dimrost
17/janvier/2007 - 11h46

honteux ...
le pire c'est de mettre tout ca sur le dos du CSA ....
c'est surtout pour éviter de mettre le log -16 qui fait que ca doit passer tard le soir...

Rome sur TF1 .. on risque pas de voir vu certain plan qu'on peut voir dedans..

pour la francisationd es noms... quel bonheure de regarder cette chaine qui ne sert a rien qu'est France 4 ou les noms sont délivré tel quel comme pour NT1 (mis a part DB, DBZ DBGT.. vu leur année de doublage)
Bref... ca sent mauvais..

on a deja plus le droit de critiquer, d'avoir des propos un peu plus agressif que la normale... alros si en plus on zappe une part des séries.. ca donne envie de pirater tout ca et de regarder en VOSTF...

Justifier leurs salaires en faisant bien les choses, ca serait pas cool aussi ??

Portrait de kira31
17/janvier/2007 - 11h34

Angel sur TF1
est la série qui a été la plus censurée.
Les épisodes étaient parfois réduits de 10 minutes!!!!!!!!!!!!

Non à la censure qui consiste à retirer des morceaux de séries.

Sur la censure des gros mots, c'est pas bien mais franchement ça ne me choque pas!!!!!!!!!!!!!

Portrait de Topinambour
17/janvier/2007 - 11h16

Rôle des parents
Non, l'Etat ne doit surtout pas prendre le relais, et faire le travail d'éducation des parents à leur place. Chacun son boulot, l'éducation des enfants est l'affaires de leurs parents.

Portrait de Sésam33
17/janvier/2007 - 11h06

Merci pour la VM
Xtpn111 et Ninie

Portrait de Sésam33
17/janvier/2007 - 11h04

JMM
Pourquuoi pas un sondage pour ou contre la censure au doublage et quid du respect de l'oeuvre

Portrait de Topinambour
17/janvier/2007 - 10h58

Citation d’abrisson
« Dans le monde réel, on ne parle pas comme ça. Mais apparemment, dans le monde de la traduction de séries, si, et en plus c'est doublé par des manches qui finissent d'abrutir totalement les dialogues réécrits. »

Bonjour abrisson. Quand tu dis « doublé par des manches », de qui parles-tu exactement ?

Portrait de Baboux
17/janvier/2007 - 10h55

Une question était posée plus haut
Si on achète le DVD de Prison break, on a la version censurée ou normale ?

Sinon, je ne vois pas l'intérêt de la censure. D'une part, on a des -10 et -12 qui renseignenet les parents, deuxièmement, il suffit de passer ces séries plus tard le soir (comme Nip Tuck à 23h30 sur Paris Première)

Portrait de Carazette
17/janvier/2007 - 10h45

Et on dit que l'Amérique est puritaine!...
mais la France elle, est verbalement correcte!

Des gens qui chialent sur la banquette de Bataille et Fontaine ou à la table de Julien Courbet.
Des flics de séries aux pistolets à eau, qui n'ont pas un pli à leur uniforme et dont le seul dilemme existentiel en 52 minutes d'intrigue palpitante est d' hésister entre un "jambon-beurre" et un "pâté-cornichons"...
ça, ça plait plus à la mènagère de moins de 50 ans que les gros mots des personnages réalistes, comme seuls-malheureusement- les américains savent le faire.

Une oeuvre de télévision n'est pas une sous-oeuvre.
On n'en censure pas une seconde, une ligne, ou alors on ne l'achète pas aux américains!
Je veux entendre le Dr Shepperd traîter Meredith de traînée s'il la traite de traînée! (je ne me souviens plus de la VF de Grey's Anatomy mais on en était loin de ce mot là en tout cas).
Si Prison Break est violente, qu'elle le reste et qu'on lui colle une signalétique si ça fait plaisir.

Mais qu'on arrête de prendre les gens, et les artistes pendant qu'on y est, pour des cons!!!

Portrait de abrisson
17/janvier/2007 - 10h41

oui mais quand meme
Voyageur, le problème c'est qu'entendre "tu veux un soda" à longueur de série américaine, c'est totalement ridicule. Donc la Ferrari transformée en "belle voiture de sport rouge", c'est pathétique. Pourquoi pas aller à l'extrême et demander que les noms d'armes soient réduits à l'appellation "révolver" ou "pistolet" ? Ce sera encore moins précis, mais au moins on ne fera pas de pub pour des marchandes d'arme.
En littérature, la traduction consiste à tenter de restituer l'esprit et la forme d'un auteur étranger au plus près de ce qu'il a voulu dire. Je ne suis pas sûr qu'on transforme dans un livre une Mercedes en "grosse cylindrée allemande". Dans le monde réel, on ne parle pas comme ça. Mais apparemment, dans le monde de la traduction de séries, si, et en plus c'est doublé par des manches qui finissent d'abrutir totalement les dialogues réécrits. Donc réhabilitons la VO, tout au moins les traducteurs de qualité pour les séries de qualité.

Portrait de Topinambour
17/janvier/2007 - 10h29

Censure à la télé
Bonjour à tous,

Pour moi il n'y a pas de débat Vf ou VO, chacun regarde ce qu'il préfère. A ce sujet, VM signifie version multilingue, qui permet de regarder un programme soit en VF, soit en VOST.

Les chaînes sont effectivement les principaux agents de censure. Elles semblent dire que c'est sous instructions du CSA, mais j'ai des doutes. Il faudrait pouvoir demander au CSA.

Je suis contre la censure. Quand une chaîne choisit d’acheter et de diffuser une série violente et/ou vulgaire, elle doit assumer et ne pas la dénaturer. Ou alors n’acheter que des séries « sages ». Que l’œuvre soit un chef d’œuvre du cinéma ou une série débile, c’est quand même une œuvre, et il faut la respecter. Et respecter le spectateur aussi, en ne le prenant pas pour un con ou un enfant qu’il faut protéger à tout prix. Voici un lien à ce sujet : http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3236,36-855962@51-856072,0.html