nouveau né
Dans son nouveau numéro, Télé 2 Semaines consacre un dossier au doublage des films. Le quinzomadaire dresse d'ailleurs un Top 5 des meilleures versions françaises.
Le voici, avec l'explication donnée par nos confrères:
1 - Grey's Anatomy: Un sans faute. La voix des comédiens doubleurs colle si harmonieusement à celle des personnages qu'on en oublie le timbre des acteurs.
2- Dr House: Hugh Laurie est la star de "Dr House"; fort logiquement, Féodor Atkine est la vedette de la VF. Il s'approprie brillamment le personnage malgré un timbre de voix différent.
3 - Les Experts: La meilleure série de la franchise a aussi la meilleure VF. Dirigés par François Dunoyer, les doubleurs sont inspirés par la froideur et les fissures de leurs modèles.
4 - The Shield: Restituer l'esprit "live" de cette série policière était une gageure. Le chef de plateau José Luccioni y est parvenu. Son casting voix est impeccable.
5 - Scrubs: Le doubalge de "Scrubs" réussit parfoit l'exploit d'être plus drôle que la version originale, ce qui est un cas unique dans la comédie.
Revue de presse / Source: Télé 2 Semaines
Vos réactions
Et pour tous les fans de VOST, je ne saurai trop conseiller de passer au plaisir suivant : lâcher les sous titres. Bon, faut commencer avec du facile, How I met et south park par exemple. Puis passer ensuite à des séries où le jeu d'acteur est moins démonstratif, genre 24 ou Dexter. Et si vous êtes super chauds, essayez My name is earl, the wire et the shield, là, il faut sacrément s'accrocher avec certains personnages avec des accents terribles. Sans compter les séries en environnements médical, genre House.
Ah nan c'est Heroes en 1er:mrgreen: je me suis toujours pas remise du doublage pourri :evil: Les voix de Niki, Claire, Peter... c'est un désastre;( :x
ou tatie et xav :mrgreen:
treves de plaisanteries ;) pour en venir au doublage, j'ai un tres mauvais anglais ce qui ne m'empeche pas de regarder les series en vostfr, c'est juste un question d'habitude.
j'ai vu dr house en vf et vostfr, c'est vrai, qu'un fois qu'on a gouter à la voix de hugh laurie, ca change le monde :mrgreen: mais il n'y pas que le doublage en question mais aussi la traduction car il y a certaines vanne qui passe carrement a la trappe en vf.
pour ugly betty en vf ,il manque l'accent hispano dans les voix de la famille suarez, et celui de l'irlandaise (la couturiere)c'est ce qui donne beaucoup plus de relief a la serie.
mais dans l'ensemble les serie sont bien doublé, et comme la dit "PjC" faut ecouter les doublages des pays de l'est en general ,pour faire la difference:mrgreen: un seul doubleur pour tout un film sur la vo :mrgreen:
:mrgreen:
non il m a l air d etre justifié
Une autre série que j'aurais bien vue dans ce classement, c'est "Stargate" avec la célèbre voix française de Richard Dean Anderson et celle de Teal'c (enfin, quand il parle...). Génial...
3 - Les Experts: La meilleure série de la franchise a aussi la meilleure VF. Dirigés par François Dunoyer, les doubleurs sont inspirés par la froideur et les fissures de leurs modèles.
C'est de toutes les séries les experts ou seulement une :?:
C'est une blague ce classement non ?
1er ex aequo avec les doublages de Doctor Who et Torchwood :(
K-2000, ca c'étaiot de la VF !! :mrgreen:
C'est exactement ce que j'allais dire ! D'ailleurs, avec la photo, je pense que l'équipe de Morandini est de cet avis là. Grey's anatomy, boerf, jpréfère la VO quand même, mais c'est vrai que le doublage colle pas mal (notamment au niveau des voix choisies). Mais c'est toujours pareil : une fois qu'on a gouté à la VO, on ne veut plus avoir à faire à la VF (sauf pour les simpsons, car je trouve que la VO est horrible en fait)
Pour le meilleur doublage est de loin c'est les indétronables SIMPSON.
Rien ne vaut quand même la VO !
Ah ah ah, The Shield quatrième ! J'ai du mal à y croire avec la voix de têtard du doubleur de Shane.
Ben il faut dire que j'ai découvert Scrubs d'abord en VF... Parce qu'il y a toujours avec les débats VO/VF, c'est qu'on s'attache généralement à la première voix qu'on a connu au personnage... En tout cas, disons que our JD, je trouve qu'elle correspond bien au caractère "barge" du personnage.
:lol:
Il ne faut pas confondre traduction et doublage. Dans cette news, il est uniquement question de doublage... Parce qu'il est certain que des comédies comme Scrubs ou Friends vont forcémént perdre une partie de la richesse de leur texte en étant traduites dans d'autres langages.
Pour ce qui est de Scrubs en particulier, je trouve au contraire qu'Alexis Tomassian, qui double le personnage de JD, fait un boulot extraordinaire, et pourtant, je suis un inconditionnel de Zach Braff. Par contre, effectivement, les saillies de Cox sont sûrement moins percutantes en VF...
Je viens justement de découvrir Dr House en dvd, donc en vo. Mais j'ai regarder quelques scénes doublées pour voir la différence, c'était plutôt mauvais. La prestation et la voix de Hugh Laurie sont complétement anéanties par le doublage..
Certes rien ne vaut la VO ... mais je trouve que nous avons la chance en France d'avoir des doubleurs de talents et des doublages nickels !!! Regarder les séries dans les 2 versions ne me dérange absolument pas contrairement à ceux qui crachent automatiquement sur la VF !!! Après, il y a des séries que je préfère regarder en français, comme "les simpson", dont le doublage français est bien meilleur que VO :mrgreen:
Je serais curieuse d'entendre çà ! .... Malheureusement la Pologne n'est pas prévue au programme ...
;(
Il est vrai que le doublage français est sans doute le mieux au monde, sans aucun doute.
Maintenant cette question de la VO contre la VF est un débat assez intéressant qui mérite d'être abordé.
Il est vrai que je comprend ceux qui disent être habitués à la VF, n'ayant pas forcément envie de lire des sous-titres,il est vrai aussi qu'il y a une question de compréhension de la langue qui rentre également en compte.
Je peux le comprendre.
Maintenant je trouve qu'il ne faut pas non plus dénigré la VO. Je pense qu'il est grand temps que la France passe un nouveau cap en ce qui concerne la VO. Soyons objectif, la VO est vraiment incomparable à la VF qui la plupart dénaturalise et aseptise les séries et nombreux films.
Et la VO n'est pas non plus synonyme d'une sorte d'élite sociale. Au contraire je pense qu'il faudrait que tout le monde est accès à la VO et se fasse sa propre opinion et ça bien sur doit s'accompagner d'un changement de mentalités. Il est temps de se débarrasser de tout ses carcans qui font que les français ont une si peu ouverture d'esprit en ce qui concerne le monde qui nous entoure (y'a qu'a voir le nombre de gens qui regardent le "JT" de Pernault !).
A titre de comparaison, je vais prendre un pays qui est le Portugal. La bas le doublage n'existe pas (sauf pour les déssins animés), tout est diffusé en VO sous-titré que ce soit à la TV ou au ciné. Il est vrai qu'ils y sont maintenant habitués depuis toujours maintenant le résultat c'est que la plupart des jeunes la bas savent parler anglais. En France après presque 10 d'anglais certains arrivent au bac sans maitriser cette langue. Y'a un problème là docteur:!:
Le problème c'est bien ça : je ne vois pas pourquoi on associe automatiquement VO et "initiés" ! La VO devrait être la forme naturelle, automatique, de visionnage d'une oeuvre audiovisuelle. Pas l'inverse !! Si on était dans un pays ouvert à l'intelligence du Monde qui l'entoure on aurait pas, justement, a se procurer les films et séries en VO; ils seraient diffusés comme ça ! Comme c'est le cas, par exemple, en Suède, au Danemark ou en Finlande...
+ 1
Pour moi le meilleur doublage jamais réalisé est Amicalement votre. J'ai vu la série en Anglais et en Français et il ya plein de gags dans la version française qui n'existe pas dans la version originale. Le problème de nos jours avec le doublage, est que les acteurs n'ont pas la liberté d'expression qu'il pouvait avoir dans les années 70 ou 80 avec Starsky & Hutch, magnum Pi etc.... Aujourd'hui les producteurs Americain sont beaucoup plus strictes avec leur series et ne laisse plus l'opportunité aux doubleurs Français de rendre des séries parfois pauvre, intéréssantes.
La Vf de Scrubs plus drôle que l'originale?, mais c'est une blague, on perd tous les jeux de mots de la Vo, JD a la voix d'un gamin de 15ans, les monologues ultra rapides de Cox deviennent médiocres, il ne reste presque plus rien de marrant...
Quand à the shield, la Vf est totalement edulcorée...
C'est vrai en plus y'a des fois c'est super mal traduit et les citations originales sont transformés en truc pourri !
Le doublage est une plaie. C'est un non sens absolu pour qui aime réellement la comédie, le cinéma, le jeu des acteurs en somme. Je suis pour l'abolition totale de cette HORREUR.
Le probleme des voix françaises, c'est qu'on retrouve toujours les memes !!
La vf de csi miami aussi,notamment le perso d'horacio, c'est également une catastrophe. Il est expressif autant que schwarzeneger
:mrgreen:
Pour House, Hugh Laurie et la vois française ne joue pas de la même façon, et c'est vrai que Hugh Laurie est plus "méchant" que sa vf. Néanomoins la vf me parait bien réussie, elle est dans un autre registre que l'original, ça ne sonne pas faux et ça reste dans l'esprit du personnage
Ah oui, s'il devait y avoir une palme de la série la plus mal doublée, c'est celle là, surtout comparé à la qualité du jeu en vo, la vf fait vraiment pitié. Il n'y a guère que le doublage de chandler (par emmanuel curtil, qui fait par ailleurs énormément d'autres voix) qui sauve un peu les meubles.
+1 Mi en Ré... je préfaire quand c'est doublé. On profité mieu des choses.
Pages
Réagissez
Nouveau ?
Inscrivez-vousDéjà membre ?
Mot de passe oublié ?