25/07/2013 14:12

Quand le nom de Jean-Marc Ayrault devient "érotique" en coréen...

La traduction phonétique du nom du Premier ministre français, en visite jeudi en Corée du Sud, a donné lieu à des choix divers dans les médias coréens.

Le quotidien conservateur Chosun Ilbo, le plus gros tirage du pays avec deux millions d'exemplaires, a choisi, pour son interview de M. Ayrault, la traduction qui signifie "érotique".

L'agence de presse coréenne, en revanche, a choisi celle qui signifie "difficulté".

L'ambassade de France à Séoul, qui a communiqué sur la venue du chef du gouvernement aussi en coréen, a astucieusement trouvé une traduction neutre, mais qui escamote légèrement le "r" du nom.

Ailleurs sur le web

Vos réactions

Portrait de Flivia44
29/juillet/2013 - 08h22
Anne B. a écrit :
Jean Marc Ayraultique je la garde celle là lol

smiley

Portrait de Flivia44
29/juillet/2013 - 08h19

On dirait qu'il s'endort

Portrait de Jmelaramene.com
26/juillet/2013 - 02h08 - depuis l'application mobile

En le voyant ça me la coupe moi. Puis si on se fait baiser et qu on n a pas envie, ça s appelle un viol collectif non ? limite tournante et ils y vont tous de bon cœur

Portrait de ARTISAN3
25/juillet/2013 - 15h31

Ce n'est que sonore..car visuelement non merci. Trop une attitude de tête à claques.

Portrait de ptifilou02
25/juillet/2013 - 14h46 - depuis l'application mobile

et il paraitrait meme que " dsk " serait aussi erotique genre " sodoku " :) desole je ------>>

Portrait de jlpicard
25/juillet/2013 - 14h40 - depuis l'application mobile

Erratum , la chanson est de Monsieur Maxime Le Forestier milles excuses ;-)

Portrait de jlpicard
25/juillet/2013 - 14h39 - depuis l'application mobile

Et il me semble qu'à l'époque un ministre japonais s'appelait " oku Yamamoto " et a part les enfants , personnes n'en faisait un fromage ... On ne choisit pas ses parents, on ne choisit pas sa famille... On ne choisit pas les trottoirs de Manille , de Paris ou d'Alger pour apprendre à marcher (Bernard lavilier)