14/09/2006 17:11

Carte blanche.... (Séries TV)

....Arno Bitan.

Fan des séries il analyse régulièrement pour le blog, les nouvelles tendances et les phénomènes important dans ce domaine...

LES FANSUBS : KEZAKO ??

 

Le succès des séries télé provoque chez le téléspectateur une envie de connaitre encore plus vite la suite des aventures de leurs personnages préférés.

Qui peut encore attendre 1 an pour avoir des nouvelles des naufragés de LOST, des internes de GREY’S ANATOMY ou encore avant de découvrir la nouvelle série dont tout le monde parle aux Etats-Unis ?

 

La démocratisation de l’ADSL permet à tout internaute averti de pouvoir télécharger facilement ces épisodes … en toute illégalité bien sur, le piratage nuisant gravement à la création.

Mais que faire lorsqu’on ne parle pas parfaitement l’anglais ? En effet, bien que ces séries soient diffusées au Canada, il n’existe aucune version française avant l’achat de la série par une chaine européenne.

 

Aujourd’hui, en surfant sur le net, il est possible de trouver des sites spécialisés dans le sous-titrage de séries TV. Ces sites sont d’ailleurs en plein expansion malgré une législation tentant à l’enrayer, en l’assimilant à du piratage.

Les sous titres amateurs, appelé FanSubs par contraction des mots "Fan" et "Sous-titre" en anglais (Subtitles), sont d’une grande qualité (malgré quelques fautes d’orthographes), et parfaitement organisé. Certains sont parfois même disponibles sur internet avant l’épisode !!!

 

Alors la baisse d’audience significative de la saison 2 de LOST est-elle un dommage collatéral de ce type d’organisation ?

C’est peu probable puisque ce phénomène restant encore marginale, et ne concerne qu’une petite poignée d’internautes-téléspectateurs. Les autres préférant attendre l’arrivée de la nouvelle saison doublée en français. Les chaines n’ont pas de souci à se faire tant que les téléspectateurs préféreront voir leur programme en version française.

 

 

Arno BITAN

 

Ailleurs sur le web

Vos réactions

Portrait de SASHOUNE
24/septembre/2006 - 02h52

VO
Moi je parle anglais donc pas de problème je regarde toutes les séries qui m'interressent pratiquement en même temps que leur diffusion US. Surtout que la VF est souvent très décevante. Par exemple Grey's Anatomy, la VO est excellentissime, et la VF est très pâle à côté, exemple, meredith surnomme en Derrek en VO: McDreamy en VF ca donne du Dr Mamour qui ne veut rien dire du tout! Ou alors la fameuse réplique prononcé par Bailey dans l'épisode 218: "George, stop looking at my va-jay-jay!" une réplique devenue culte en VF c'est du genre: "George tu peux assister mais pas regarder" ce qui n'a rien à voir! certes va-jay-vay impossible à traduire en français c'est un mot inventé par la scénariste! c'est l'exemple le plus récent qui me vient à l'esprit. De toute façon les traductions que ce soit en littérature, cinéma ou télé ne rendent jamais à l'identique l'oeuvre originale

Portrait de Barberousse
18/septembre/2006 - 10h33

Et l'utilisation de cette photo...
est également illégale sans l'autorisation des ayant droits !

Portrait de french
15/septembre/2006 - 02h35

Tout et le reste
Le probléme autour des Fansub est interessant du point de vue du droit.
Je ne suis pas certains que les fansub soient illégaux en eux-même. Aprés tout lisez un fichier de sub sans la vidéo ça n'as pas un grans intéret.

La seule chose que l'on puisse reprocher aux Fansub c'est qu'ils sous entendent d'utiliser un support vidéo qui as une énorme probabilité d'étre illégale. Je dit énorme car elle n'est pas totale. Imaginez que vous puissiez vous procurer en angleterre un DVD de votre série et que vous utilisiez (moyennant conversion) un fansub. Aucun tribunal de france ne pourras vous condamner.
Mais se pose le probléme des séries non diffusées en france et la c'est encore plus compliqué. Il semblerais que pour les bonnes séries (les mauvaises n'intéressent personne) les fansubs et le télechargement soient un moyen economique et efficace de créer une demande (buzz) dans le pays visé pour vendre la série.
Bien entendu quand il s'agit aprés de vendre des DVD, là les producteurs ne connaissent plus personnes et son prés a se "pascalnegrer" (jouer les hypocrytes dans les médias).
Un exemple de cette connivence étrange: un des sites français consacré a BattleStar Galactica s'est vus décerner le titre d'"AMBASSADEUR OFFICIEL" de SCI-FI alors qu'il est animé par les membres d'un goupe de fansub tres actif sur cette série et que Sci-fi ne peut l'ignorer.

Portrait de mallory62
14/septembre/2006 - 19h01

Benjamin a raison....Babe aussi !
Oui la VO c'est le must, on devrait avoir le choix, c'est vrai aussi que si on ne parle pas anglais couramment c'est pas évident d'accomplir son devoir de mère de famille et profiter de la VO, c'est pour ça que je préfère repasser en regardant Julie Lescaut ou autre navarro de ce genre, quand c'est une série qui vaut le coup : fauteuil, téléphone aux oubliettes, concentration !!!
le must du must serait que les chaînes respectent leurs téléspectateurs : délai de diffusion, pas de coupes et séries dans l'ordre !!!

Portrait de Sébastien43
14/septembre/2006 - 17h46

C'est vrai mais bon...
Quand on est fan d'une série c'est dur d'attendre 1 an avant sa venue sur les télés françaises...
Avant je prenais mon mal en patience en attendant la suite de Friends, Buffy, Smallville... mais depuis l'explosion des logiciels Peer to Peer, le téléchargement permet de remédier à cela (à noter que cela est bien sur illégal... même si une énorme majorité des internautes en profite...).
Petit exemple : la saison 2 de Lost était diffusée sur ABC aux USA le mercredi soir et dès le vendredi aprèsmidi en France, l'épisode était dispo en P2P qualité DVD et sous titré en français...
Malgré ça, cela n'empêche pas de les revoir à leur diffusion en France.
Si vraiment le gouvernement voulait interdire le P2P, il l'aurai fait depuis longtemps mais cela fait vendre des abonnements ADSL donc il s'abstient et c'est pas les 38 euros d'amende qui vont dissuader les utilisateurs des P2P.

Portrait de Soulfull
14/septembre/2006 - 17h38

Erreur
Les sous-titres ne peuvent en aucun etre disponible avant l'épisode lui meme étant donné qu'ils sont réalisé via des transcrits enregistrés au moment de la diffusion, ou le cas échéant fait a l'oreille lorsque nous somme en présence de pre-air.