
staracmaghrebfan a dit :
31 aoû. 2010 - 10:25
"Ma malakat aymanoukom" veut dire normalement: ce que possède vos mains
Et est-ce qu'en arabe il y a aussi normalement la meme faute de grammaire que dans votre traduction ?
(Desole, mon clavier anglais ne me permet pas de laisser d'accents)
Moi, ce que j'aime à l'islam,contrairement à la réligion catholique, c'est cette possiblité qu'on les hommes, s'ils le souhaitent, d'épouser jusqu'à QUATRE femmes, toutes aussi mignones les unes que les autres:mrgreen: :mrgreen:
:mrgreen:
:mrgreen:
:mrgreen:
Noooon, Je blague, surtout ne vous emprenez pas à moi.
Loin de moi cette idée alléchante:mrgreen: 
tu rigole, mais il existe des films porno avec des femmes en burqa:mrgreen:
Afin d'apporter ma petite pierre à l'édifice et pour paraphraser l'expression française "sous le manteau", dans ce cas de figure on pourrait dire "sous la burqua";)
je rectifie, "Ma malakat" veut effectivement dire: ce que vous possédez
mais "aymanoukom" a un double sens, d'un coté veut dire "votre droite" mais d'un autre ça a un rapport avec l'esclavage
et ces esclaves, le maitre avait le droit de les visiter...
et ouais, que de contradiction, d'un coté en islam le sexe veut être interdit mais d"'un autre coté c'est que de l'hypocrisie
les prostitués étaient permises, tant qu'elle étaient assimilés à des esclaves ou à des femmes captives d'un harem
"Ma malakat aymanoukom" veut dire normalement: ce que possède vos mains
bravo à cette série et à sa scénariste
ça serait bien si il y a avait une série comme en algérie, ou on souffre de l'islamisme et dont certains hypocrites s'accommodent bien
les syriens qui critiquent la série doivent également regarder, ce qui veut dire que al série marche
c très courageux de diffuser ce genre de programme sur une chaine grand public cela dis ça va les aider a ouvrir les yeux sur ce qui se passe autour d'eux et oser enfin parler de certain sujet encore tabous mais qui existe depuis fort longtemps
Les réactions
La réaction aux articles est réservée aux membres.