11/03/2007 11:42

"France Europe Express" sous-titrée dès aujourd'hui

Depuis début décembre, le magazine politique et européen "France Europe Express", présenté par Christine Ockrent tous les dimanches soirs à 23h00 sur France 3, donne la parole à tous les candidats à l’élection présidentielle.

Aujourd'hui, Christine Ockrent devait recevoir Jean-Marie Le Pen, mais du fait de l'allocution de Jacques Chirac aujourd'hui, c'est ce sujet qu'elle abordera. Les 17 et 18 mars, France Europe Express recevra respectivement Ségolène Royal et Nicolas Sarkozy, confrontés à trois thèmes majeurs de la campagne, trois grands témoins et un invité européen.

Par ailleurs, dès aujourd'hui, France Europe Express sera diffusée
en version sous-titrée, complétant ainsi les rendez-vous politiques
de la chaîne désormais accessibles aux sourds et malentendants.


A noter que le 18 février, l’émission spéciale autour de François Bayrou a recueilli sa meilleure audience depuis la rentrée et depuis son retour dans la case du dimanche avec 11.7% de part de marché.

 

Ailleurs sur le web

Vos réactions

Portrait de Jaylaba
13/mars/2007 - 22h00

Et donc....?
Longue discussion, mais au final... quelq'un a regardé le sous-titrage du FEE du 11 mars ?

Portrait de EtienneAg
11/mars/2007 - 20h10

FAQ sur le sous titrage
Ca vous permettra de comprendre que c'est possible (meme en direct ! car actuellement sur France 2 avec le sous titrage de l'allocution du président de la république et sur france3 avec la traduction en langue des signes)

Combien de personnes sourdes ou malentendantes en France ?
On recense, de façon approximative, 150 000 sourds de naissance. 450 000 personnes sont sourdes sévères ou profondes (dont 300 000 devenues sourdes). 1 à 1,2 millions de personnes ont une surdité moyenne, 3 à 4 millions de personnes sont malentendantes légères. Certaines personnes sont appareillées, d’autres non. Certaines communiquent prioritairement en Langue des Signes Française, d’autres non. Ces différents publics sont représentés par des associations nationales dont la plupart sont fédérées au sein de l’Unisda.

Sous-titrage en langue française ou traduction en Langue des Signes Française (LSF) ?
Les deux ! Si la plupart des personnes sourdes ou malentendantes s’appuient sur le sous-titrage pour comprendre les programmes télévisés, certaines personnes reçoivent l’information plus aisément, voire exclusivement, grâce à la LSF. Ces deux supports sont donc complémentaires.

Comment fonctionne le sous-titrage télétexte en langue française ?
Pour faire apparaître les sous-titres au bas de l’écran (lorsqu’ils sont disponibles), le téléspectateur active la page 888 du télétexte (page 161 pour Arte). Pour certaines chaînes diffusées en mode numérique, il est parfois nécessaire de passer par la fonction sous-titrage du décodeur. En général, les programmes sous-titrés sont indiqués dans les magazines de programmes télévisés par le pictogramme représentant une oreille barrée.

Existe-t-il des émissions traduites en LSF ?
Très peu, seules les chaînes publiques y recourent. Deux flashs info de Télématin sur France 2 et les séances de questions au gouvernement sur France 3 font apparaître la traduction en Langue des Signes dans un médaillon. Sur France 5, l’œil et la main est la seule émission bilingue du PAF, présentée directement en Langue des Signes et en langue française. Aujourd’hui, aucun journal télévisé du soir n’est accessible en Langue des Signes. Les chaînes sont souvent réticentes à développer ce mode d’accessibilité, craignant que les téléspectateurs, dérangés par le médaillon, changent de chaîne.

Le sous-titrage est-il techniquement compliqué à réaliser ?
Non. Pour les programmes de stock (non diffusés en direct), la technique est la même que pour le sous-titrage des versions originales sous-titrées, à la différence près que des informations supplémentaires sont apportées (la couleur des sous-titres indique qui parle, les bruits ou la musique sont par exemple mentionnés). Les programmes de flux (en direct) nécessitent une technique et des compétences particulières puisqu’il faut réaliser et diffuser le sous-titrage en temps réel. Des outils techniques existent et sont en cours de développement : la vélotypie, la reconnaissance vocale avec un répétiteur, etc. Les chaînes publiques y recourent depuis quelques années.

Le sous-titrage coûte-t-il cher ?
Le sous-titrage représente une dépense conséquente mais aisément appréhendable par les budgets des principales chaînes du PAF. Des chiffres les plus farfelus circulent, mais avec un développement intelligent et raisonné, ces dépenses pourront être maîtrisées.

D’autres pays font-ils mieux ?
Oui, certains pays ont pris de l’avance. Aux États-Unis, la totalité des programmes sont sous-titrés de manière performante. Tous les lieux publics ont d’ailleurs l’obligation d’activer le sous-titrage sur leurs télés (bars, restaurants, aéroports, etc.). Les Anglais sont également bien positionnés, 95% des programmes de la BBC sont aujourd’hui accessibles et la Langue des Signes Britannique (BSL) est régulièrement affichée sur les écrans.

Que dit la loi française ?
La loi du 11 février 2005 impose aux chaînes de prévoir des « proportions de programmes accessibles » aux personnes sourdes. Parmi ces chaînes, les publiques (France Télévisions) et les privées hertziennes réalisant 2,5% d’audience par an (TF1, M6 et Canal +) devront rendre accessible la totalité de leurs programmes d’ici 2010. Le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel (CSA) a compétence pour modifier les conventions le liant aux chaînes privées par un avenant précisant ces obligations. Quant aux obligations des chaînes publiques, elles sont intégrées au contrat d’objectifs et de moyens qui les lient à l’État.

Quel est le cas particulier des périodes de campagne électorale ?
La loi fixant l’échéance à 2010, sans incitation, les campagnes électorales de 2007 et 2008 (présidentielle, législatives, municipales, cantonales, régionales, etc.) risquaient une fois de plus d’exclure les publics de personnes sourdes ou malentendantes. L’Unisda est régulièrement intervenue sur ce sujet depuis plusieurs mois, le gouvernement a relayé cette attente. Le Conseil Supérieur de l’Audiovisuel a intégré dans sa recommandation du 7 novembre 2006 cette exigence qui s’impose aux chaînes.

Portrait de ManuelSanchez
24/février/2007 - 21h43

Non
Quand un sous-titre est à l'écran, je ne peux pas m'empècher de le lire . Ce qui est emmerdant pour un film sera super bien à la télé . MESURES GADGET ! Il y a déjà le teletexte, non ?
Maintenant j'évite de regarder l'info sur BFM et I télé, puisqu'on peut y voir des images de massacres et lire en dessous le résultat des courses ! Ridicule . Tout ça pour faire croire qu'on s'interesse aux autres .

Portrait de Sésame
21/février/2007 - 17h24

Sous titrage
Aux USA toutes les infos sont sous titrées et ça marche très bien. C'est même génial pour consolider son anglais.
Je pense que le problème soulevé par Ségolène Royal mardi soir porte ses fruits. C'est bien.
Ceci dit elle aurait pu venir avec une interprête du langage des signes (il y a beaucoup de bénévoles ! ou alors le PS aurait pu payer) et TF1 aurait bien eu du mal à expliquer son refus !

Portrait de Nouch30
21/février/2007 - 15h30

Très bonne émission
même si j'oublie toujours de la regarder, quand je tombe dessus, j'apprécie beaucoup.

D'ailleurs j'en profite pour poser une question, on ne sait jamais des fois qu'un journaliste de l'émission passe par ici.

On entend beaucoup de candidats (tous?) nous parler d'augmenter le budget de l'éducation nationnale. Or le nombre d'élève diminue, les programmes sont allégés pour un nombre de prof globalement constant. Bref il est où le "manque de moyen" de l'EN??? Mes enfants sont dans une école où ils sont 16 par classe, ils n'y foutent rien (c'est nous qui nous tappons tout ce qui nous semble utile à leur instruction en grammaire, math,...) et plusieurs fois par an nous avons des grèves pour "manque de moyen".

Donc soit les candidats se moquent de nous, soit ils essayent de frotter dans le sens du poil une partie non négligeable et très "prescriptrice" de l'électorat, soit il y a un truc qui m'échappe totalement.

Donc si cette question peut être posée .... Ségolène Royale avait il me semble émis une excellente idée quand elle parlait des enseignants qui avaient "trop de travail" mais trouvaient le temps de donner des cours privés à côté!

Bon c'est hors sujet, et peut être tabou ?

Portrait de Edmond
21/février/2007 - 14h49

France europe...
n'est pas elle aussi en direct ?
ça doit être un sacré boulot de tout retranscrir en direct en sous titré.
En tout cas, si ça marche, c'est une très belle initiative.
Le font ils pour les questions au gouvernement ? Car le langage des signes n'est compris que par peu de sourds et malentendants non ?

Portrait de lynette
21/février/2007 - 14h35

Il était temps
France télévision commence enfin à remplir son rôle de service public.

Portrait de Adriien
21/février/2007 - 14h27

J'espsère que ça sera mieux organisé...
que l'emission politique de TF1 "J'ai une question à vous poser" ou soit disant Ségolène Royal a demandé que l'emission soit sous titré.
J'ai activé l'option sous -titrage pendant au moins 2 minutes, bizzarment il n'y avait rien du tout.
C'était sans doute encore une des belle pharses de Ségolène avec rien derrière.

Portrait de foudelatélé
21/février/2007 - 14h22

une trés bonne idée
il ne manque plus que le langage des signes

Portrait de Lilouleg
21/février/2007 - 14h22

Tres bien
c'est une tres bonne initiative de la part de France 3... mais dommage que le sous-titrage ne puisse être fait avec tous les programmes.