15/12/2009 13:03

Seules 4% des publicités maltraitent la langue française


0
Seules 4% des publicités n'ont pas respecté leurs obligations en matière de respect de la langue française, notamment en ne traduisant pas ou mal des expressions étrangères, selon une étude publiée mardi par l'Autorité de régulation professionnelle de la publicité (ARPP).

 "Au fond, du point de vue de la langue française, la publicité française apparaît assez sage", note cette étude, réalisée en partenariat avec le ministère de la Culture.

L'enquête, menée au premier trimestre 2009, a porté sur 7.323 publicités, parmi lesquelles 147 manquements ont été constatés.

Si les réclames télévisées sont visionnées automatiquement avant diffusion par l'ARPP, donc déjà corrigées de ces manquements, les taux de non-respect des règles sont similaires dans l'affichage (5%) et la radio (4%). "Les manquements sont en grande majorité dus à l'usage de mots et/ou d'expressions étrangers non traduits", pour 120 cas (82% du total), relève l'étude.

L'ARPP cite comme exemples les mots "game" (jeu), "hotline" (service d'assistance téléphonique), "low cost" (bas prix) ou encore "high tech" (haute technologie): "autant de mots ou expressions qui, pour être passés dans le langage courant, n'en requièrent pas moins une traduction", estime l'Autorité. L'étude relève aussi des traductions non conformes (15 cas) car pas assez lisibles sur la publicité, l'utilisation de langage grossier (6 cas) et des fautes de français (6 cas).

Sur ce dernier manquement, l'ARPP souligne que "certaines de ces fautes sont vraisemblablement volontaires, mais cela reste ambigu" et "problématique pour le jeune public notamment". Mais l'étude a également dénombré 591 annonces linguistiquement créatives, soit 8% du total, un taux "qui pourrait indiquer un manque d'appétence pour le français, ou plus largement pour la créativité linguistique", selon l'étude.

Il s'agit de jeux de mots, de détournement d'expressions, de créations de mots ou encore de jeux sur les sonorités: "les statuts de Pierre sur Facebook" de l'opérateur Orange, "Le Parisien, mieux vaut l'avoir en journal" du quotidien éponyme, les "Tassimoments" de la machine à café Tassimo, "Zéro tracas, zéro blabla" de l'assureur MMA...
Rafraichir !

Les réactions

La réaction aux articles est réservée aux membres.

Portrait de Zunak
Vote: 
0

Vive le défaitisme !


Portrait de Zunak
Vote: 
0

4 % : outre le fait que cela me parait sous-estimé, c'est quand même 4 % de trop.


Portrait de Zunak
Vote: 
0

Et alors ? Ils sont bien obligés, vu le je-m'en-foutisme ambiant.


Portrait de Zunak
Vote: 
0

cette "erreur ancestrale" comme tu dis, c'est une des choses qui font le charme de notre langue justement !


Portrait de Z_Factory
Vote: 
5

Ce qui me paraît intéressant dans ce rapport, c’est tout d’abord qu’il pointe le problème de l’usage de noms de marques à consonance anglophone, qui pour le coup, est un phénomène qui ne s’enlise pas.

Par ailleurs, la DGLFLF a je trouve, le mérite de mettre en rapport la question de l’usage de la langue, avec celle de la créativité, ce qui est une très bonne chose (tout comme le fait de demander à la fin de l’étude leurs avis aux professionnels de la pub).

Pour ma part je me suis fendu d’un article sur le sujet :

http://z-factory.blogspot.com/2010/01/pub-la-langue-francaise-bien-pendue.html


Portrait de marylou
Vote: 
0

Et il y aussi ceux qui font des fotes d'orto gra fe.!
Je vais finir par en faire un complexe....moi qui n'en ai pas!
Allez ,allez oubli ça !
merci ma voix il n'y a qu'avec toi que je suis bien.
...c'est bien pour cela que je suis là.
toi au moins tu me comprends...tu me quitteras jamais,dis?
...crois moi jamais.Et tu sais que tu peux tout me dire.
Je le sais et c'est pour cela que je le fais....
Alors que veux tu me dire là maintenant.
euh...Je t'aime.
... merci....tu sais moi aussi je m'aime...
-......?!.


Portrait de tiflow
Vote: 
3

Hum pourquoi pathetique ou ridicule ? Si ca rentre dans l'extreme peut être mais là c'est une simple analyse. Avant je ne m'en rendais pas compte de l'utilisation de l'anglais notamment à tout va en France dans les medias, mais depuis que je suis au Québec j'ai une autre vision. C'est sur la France et ses 60 millions de Francophone n'a rien a craindre sur un continent multilingue, mais au Québec c'est une langue à protéger car beaucoup d'anglicismes existent déja dans le québecois parlé alors le francais est très surveillé dans les communications officielles (panneaux, pubs, media...). Moi je trouve depuis que je suis ici que l'utilisation de la langue francaise n'est pas forcément ringuarde comme veut le faire croire les "Marketeurs" francais (ou "chargés de marché" :P). Et au contraire quand on écoute les média de France on a vraiment l'impression qu'il y en a de plus en plus. Exemple : "by" Orange, "by" Virgin, et même recemment "by" Air France... M6 "replay" alors que M6 est franco-francaise. Le pire je crois c'est dans les reportages que j'ai vu récemment de 100%Mag qui présente parfois de nouveaux métiers "tendance" comme le "cook surfing"... Si ridicule il y a je trouve donc tout aussi ridicule de vouloir traduire des mots en Francais que d'utiliser des termes directement empruntés à l'anglais avec en prime, l'horrible francisation de l'accent :P "Couque seurfingue" sachant que je suis sur que 80% de la population ne parle pas correctement l'anglais. Et le mot courriel on s'y habitue au bout de plusieurs années ;) Voila je voulais juste approter un petit bémol sur le fait que vouloir utiliser les mots francais n'est pas ridicule ou pathetique forcément.


Portrait de tévévore
Vote: 
0

Si j'ai bien compris, pour eux, une traduction illisible en bas d'une publicité, prononcée en anglais, n'est pas une publicité qui maltraite la langue française...
Oui, remarque, forcément, puisque la langue française est quasi-inexistante dans ces pubs...


Portrait de dadouronron
Vote: 
3.238095

Ya des fonctionnaires qui sont payés pour faire ça aussi ?
Ben dis donc...


Portrait de minoo
Vote: 
0

Ce protectionnisme de la langue est ridicule.
Ou alors on commence par corriger les erreurs ancestrales telles que quatre-vingt, soixante-dix, quatre-vingt-dix, etc...


Portrait de LilAngel
Vote: 
3

il faut traduire High tech, y'en a vraiment qui n'ont que cela à faire MDR (pathétique tout de même, non?)


Portrait de Loesia
Vote: 
3.25

"Si les réclames télévisées" ....
Réclames !!!! ce mot, ça fait un bout de temps que je l'ai pas entendu et qu'on l'utilise plus:8) :lol:


Programme TV

TF1
Person of Interest
20:55
(Série/Feuilleton)
Une voix familière
FRANCE 3
Les liens du coeur
20:55
(Téléfilm)
CANAL +
Le nouveau
21:00
(Film)
M6
La France a un incroyable talent
21:00
(Divertissement)
C8
Les enquêtes de TPMP
21:00
(Divertissement)
W9
État de choc
20:55
(Magazine)
Spéciale USA : l'Amérique de tous les extrêmes
NT1
Baby Boom
20:55
(Téléréalité)
Au coeur des hommes
NRJ12
Le pic de Dante
20:55
(Film)
HD1
Alice Nevers, le juge est une femme
20:55
(Série/Feuilleton)
6TER
Once Upon a Time
20:55
(Série/Feuilleton)
CHERIE 25
Par effraction
20:55
(Film)

Top 15 des membres du jour

1
dolphins - (27 commentaires)

2
Milie01 - (25 commentaires)

3
Celya30 - (24 commentaires)

4
PseudoIlluZion - (24 commentaires)

5
thierry_70 - (21 commentaires)

6
Eclipse - (21 commentaires)

7
Kaelya75 - (20 commentaires)

8
Forever - (19 commentaires)

9
Soso87 - (19 commentaires)

10
DarkAngel - (19 commentaires)

11
pistouille - (17 commentaires)

12
PtiGlaçon - (15 commentaires)

13
Patrick83 - (12 commentaires)

14
Caramella - (9 commentaires)

15
Gallus - (3 commentaires)


Haut de la page