
"Tintin" est au coeur d'une polémique en Flandre, depuis que le quotidien Het Nieuwsblad a pointé du doigt Sony.
En effet, le distributeur du film "Les aventures de Tintin" de Steven Spielberg en Belgique, a décidé conserver le nom francophone de "Tintin" au lieu de sa version néerlandophone "Kuifje" sur les affiches flamandes, rapporte le site 7sur7.be.
De son côté, Sony assume complètement cette décision, et explique que le nom de "Tintin" serait mondialement reconnu, au contraire de "Kuifje". Inneke Maes, responsable marketing, explique que Sony a réfléchi longuement. Toutefois, un sous-titre a été ajouté sur les affiches néerlandophones: "De avonturen van Kuifje: Het geheim van de eenhoorn."
Nos confrères rapportent que le film ne rencontrerait pas le même succès en Flandre qu'à Bruxelles ou en Wallonie...
Les réactions
La réaction aux articles est réservée aux membres.
Certains Flamands sombrent dans le ridicule. La Belgique vaut mieux que ce conflit linguistique à la noix.
Les flamands sont surtout très complexés.
Les flamants sont chiants !!
n'importe quoi ! il y en a qui n'ont pas grand chose à faire que de sortir de felles conneries
les flamands devraient un peu s'arrêter et constaté qu'ils ne sont pas le centre du monde.
Déjà qu'ils foutent notre pays dans une merde pas possible quand ils en ont l'occasion.
Tintin c'est tintin et pas un nom à chier à quatre dessus.
tu exagères il n'y a que deux blagues belges tout le reste n'est que la vérité :-)
Ca fait partie de leur hobby!
Oui enfin bon que soit, pas la peine d'en faire un scandale !
"Tintin" à été choisi juste pour une question de popularité (si on peut dire ça) et aussi de marketing. Kignui truc machin personne sait ce que c'est. Faut rester logique. Enfin bon ... Encore des scandales pour rien. Belge et fier de l'être mais y a certains moments où ... voilà quoi. J'ai honte.
Et les français qui disent qu'on est cons, regardez dans votre pays, y en à un juste à Paris qui en plus de ça se prend pour le Roi de l'Europe :D
Ridicule non?Parce que "Kuifje" qui connait à part eux
Toujours à chercher la petite bête ces flamands ... Ca devient pénible ...
Les Flamands commencent sérieusement à nous saouler avec leurs histoires de langue ! Je ne savais même pas que l'on pouvait traduire le prénom Tintin.
il ferait mieux de s'organiser pour faire un gouvernement, au lieu de ce prendre la tète pour une affiche de film, je vais finir par croire que les blague belge ce ne sont pas que des blague :) !!
Faut qu'ils arrêtent un jour: soit ils le font expres, soit Ils sont quand même pas très malins ces flamands. Il suffit de quelques secondes pour voir que ce n'est pas le nom francophone qui est utilisé mais bien le nom anglophone.
Il est bien écrit "the adventures of Tintin- the secret of the unicorn" et pas les aventures de Tintin ou même de avonturen van Tintin.
Meme tintin les divises, c'est terrible.
pas obligé de lire les commentaires !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Le haut niveau des commentaires que je lis dans ce forum est absolument bluffant!
Ces flamands ne veulent qu'une chose: diviser pour mieux régner. Pour ça, ils usent de tout ce qui pourrait leur servir à nous faire chier. Comme par exemple l'affiche de ce film.
On va être claire: Hergé est wallon francophone! Vous nous faites c**** avec votre langue! Toujours en train de nous rabâcher les oreilles avec vos conneries. De la connerie pure et dure! M... ! Faites vos vie comme dirait l'autre et arrêter d'empiéter sur la notre!
Ce sont les spécialistes des grèves qui parlent...
Tintin a été écrit par un francophone " Il a été traduit "Kuifje" juste pour les flamands ! Je ne voi des français dire " cette après midi on va aller au cinéma voir Kuifje ! En france c'est Tintin vu que sa reste francophone ! Le Bordel qu'il y a chez nous en Belgique c'est particullièrement les flamands qui le fond depuis des années " En Belgique les francophones de Bruxelles et de la Wallonie se sont et se fond toujours marcher sur les pieds par les néerlandophones qui prennent les places les plus importantes pour diriger les sociétées et la Belgique ! Alors M...
ils font drolement chié les flammands tout de meme
Mais si on regarde bien, sur cette affiche c'est le titre original qui apparait tandis que le titre traduit est mentionné en sous titre. Alors c'est vrai que c'est un drôle de choix mais ce n'est pas comme si l'affiche présentait un titre traduit dans lequel 'Kuifje' aurait laissé la place à 'Tintin'...
Bon c'est pas tout ça mais je vais me mettre en route vers une salle projetant le film pour évaluer l'étendue des dégâts... mais ça, c'est une autre histoire...
etant d'orgine belge et ayant deaucoup d'amis en belgique je peux vous assurer que la connerie n'est pas réservé au plat pays; en France on en a de très bons exemples !!!
pour en revenir au sujet de l'article, je trouve dommage que le nom de Tintin n'ai pas été modifié pour cette version flammande; sinon à quoi bon changer les titres en anglais des films diffusés dans le monde !!! chacun son identité, et c'est faire du tot à l'oeuvre d'Hergé que de ne pas avoir traduit le nom du personnage clé , si ce n'est par une petite accroche sous le titre.
MERCI............
dite donc andouille vous même................cqfd..............
Tintin n'avait même pas besoin d'être écrit son image suffisait....!
Les français, ça cause et ça n'y connait rien. Balayez devant vos portes avant de juger. Vous commenter sur base de vos clichés et de vos idées reçues. Jamais vu autant de beauf' ,de crétins et d'abrutis au mètre carré qu'en France.
de quoi je me mêle.........vous habitez la capital et rien a voir avec la wallonie...vous la connaissez vous ?????????
pas plus cons que vous et que les français........
Les Français eux ne se plaignent jamais, toujours contents n'est-ce pas ?
merci pour RAJOUTER UNE COUCHE mais le bordel pas d'accord...!!
Pages
Réagissez
Nouveau ?
La réaction aux articles est réservée aux membres.
Inscrivez-vousDéjà membre ?
Mot de passe oublié ?